21 de febr. 2008

Vueláis traducirme? (o Llista de Pífies Traduïdes)

Els traductors on-line són un dels millors invents de l'era cibernètica. Almenys per mi, que els faig servir cada dia, a la feina i a casa. Ara bé, els pobres, tot i fer una feina en general lloable, de vegades et surten amb unes pífies que són dignes de carcajada. Si més no, en les traduccions del català al castellà. I encara és millor si a la versió catalana hi ha faltes. Aleshores ja es foten un embolic irreversible.
Aquestes són les pífies recollides en els últims mesos, amb l'ajuda del Dragoncete i de la Hierbas. (Gràcies!)
  • Campo de golfo
  • Las personas que vuelan montar una empresa
  • Calle Palomo (=Colom)
  • Escuela Superior de Cine y Audiovisual de Catalunya (JAQUE) (=E.S.C.A.C.)
  • Escuela Cuna (=escola bressol)
  • Sueldo sucio (=sou brut)
  • El Cuarto de Comercio (=la Cambra de Comerç)
  • Paradas de abanica (=parades de venta)
  • La encuesta realizada por Azufres (=Sofres)
  • Conexión wi-fino
  • Torta-cuela (=coca-cola)
  • www.gencat.limpio (=www.gencat.net)
  • Joan Trae (=Joan Porta)
  • El baches-presidente (=el sots-president)
  • Se mujer cuento (=se'n dóna compte)
  • Por los voltios de Sant Jordi (=pels volts de Sant Jordi)
Por cierto, aprovecho la avinencia y pongo la dirección de un traductor muy completo, por si alguien vuele leer este contenido en castellano (sic, sic i sic).

4 comentaris:

Anònim ha dit...

En sé un altre.
Felipe Arenas (del moviment veïnal terrassenc) = Felip Sorres.

El veí de dalt ha dit...

I jo un altre:

Trobada d'estudiosos= Encuentro de empollones

Dragoncete ha dit...

Que bons!!!

M'ha encantat el de la trobada d'estudiosos! XD

bernard n. shull ha dit...

i did a little research after you told me about your "thing", and if you want a way to make more money using your your blog you can enter this site: link. bye.